Wednesday, June 10, 2015

PH series, Part 7: Groups and layers of craft-level workers on the 1997-98 HS lit project

Different layers of editing in the massive project, and how this made for the virtue of specialized tasks as well as opened up possibilities for errors, or your own dissatisfaction in your work

Subsections below:
The groups and layers
Compositors (layout workers)
Proofreaders in the studio
Production editors who did hands-on corrections
More content-editing and writing sorts there
Mike’s learning curve on getting there
A purging of an executive flashes like lightning

Appendix: [on a 2008 event; not ready yet]


[As I said in Part 6, the set of textbooks I’ve been discussing had the banner title, “Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes.” See Part 4 for a set of links to earlier parts. Edits 6/11/15. Edit 7/5/15. Edit 7/24/15.]


Given what I said in Part 6—and I haven’t even described situations (among a variety of work venues, not just PH) where teachers were actually in editor’s seats, showing (not that they fully realized this) they weren’t tooled to practical editors’ work—I turn now to a description of the different levels of editors’ work on the PH School lit project, which ultimately will lead to how Mike (competent and earnest enough) fit in when he arrived.


The groups and layers

Compositors (layout workers). There were many “compositors” (as I said in Part 4). They were far more art-oriented than any editors; the ambition of at least one of them, for instance, was to go out west and do titles for movies in Hollywood. These workers were, I thought, treated by PH like princes and princesses. (The head of the studio—I think her name was AnnMarie Roselli—who had a little support staff, was a very reasonable, professional, approachable sort.)

The compositors—most were in their twenties, I’d say—had work stations in rather nice little rooms, with two or three or more to a room, with low lighting, decorations of their choice there. There was a sort of “mellow” college-y flavor to their setup, and some rooms of them were “cooler” than others (I say this without irony).

(If this project was happening today, assuming the same technology, probably a not-tiny number of the compositors would have body piercings and/or tattoos [so might some of the staff managers, for that matter].)

Compositors, despite their “art star” nature as I’ve just suggested, basically did layouts following strict guidelines from above (mainly, staffers on the floor above) [update 6/11/15: actually, there was a design department, art-related rather than editorial, that was on the same floor as the studio; I'll say more on it in Part 8]. They also did corrections to subsequent iterations of what they’d laid out, once editors and others had marked corrections and such on the layouts.

As for our location, we few proofreaders, unlike the compositors, worked in a number of ad hoc places—we were moved around as, for instance, our current space was needed to set up work stations for more compositors. So for a time we worked at little cubicles not far from the compositors…. At some point, Penny and Rebecca came (for a long term) to share a big, round table in their own room (on the level of the studio, I believe, which was on the ground floor at the back of the big PH building in Upper Saddle River), but their location was rather removed from where the compositors were more rigorously arrayed.

Meanwhile, over time I was in a few different locations, ending up (for my last months there, I think) in an unused little office on the floor above the one on which the studio was. Both Mike and I ended up on that level, I think.

If you wondered why I went to such length in Part 4 to describe this project from a “book packager” perspective—and also have made an insinuation (in the same part) to Viacom’s ownership of PH as having some possible effect on textbook content—one piquant example of the type of concerns we in the studio had has stuck in my mind (though I know there was tons of issues that flowed by in the waterfall of work). It’s a little hard to pin down exactly the influence in marketing-related ways within textbooks on the part of Viacom, which was PH’s corporate owner at the time (Viacom owned [along with owning Paramount Studios] Simon & Schuster, the trade publisher, which latter was combined in some way with Prentice Hall in order [not necessarily a conscious or slant-producing aim] for Prentice Hall to seem like a subsidiary of S&S; and then when the British company Pearson was buying PH and other properties, PH’s being disunited from S&S made some staffers in the company a little regretful, as if it was losing a really “cool” cachet—as if there was no longer a chance for Carly Simon to come by in big sunglasses and stylish summer wear [I’m joking with this last detail]).

The HS literature textbooks, which (no shock) went to lengths to appeal to kids with such features as color and allusions to more pop-culture details anyway, had references to famous movies (and they weren’t necessarily properties of Paramount/Viacom). The movie presence in the books wasn’t so meretricious that you felt the books were a slovenly way for a film-studio-related corporation to hawk schoolbooks, but it certainly went beyond what I remembered of textbooks of just a couple decades before.

Anyway, the tasty detail: there was a two-page layout—I don’t remember in relation to what seriously-handled literature item at hand—that had a big picture of a scene from the first Star Wars film (i.e., what is now referred to, with the rest of its title, as Episode IV). The picture included Carrie Fisher and Mark Hamill’s characters, I believe; but also, there in his ugly, pile-of-whatsit glory was Jabba the Hut. I thought that, among such pop-culture pictures in the book, this was a little chintzier and more pandering than most. And an issue came up where the layout had to be taken and refitted with a better version of the picture because, color-wise, it looked too X, Y, or whatever. At least one concern involved Jabba’s color.

Now, you know I’m a film fan, but films are one cultural thing; pedagogy regarding literature for growing students is another. Anyway, the issue with this photo, it seemed at the time to me, was petty, regarding a relatively shlocky film. And there seemed a little more concern (inordinately so) over that picture than about some more serious, editorially related point you might have seen, if not on that layout, with others. But that was part and parcel of what the project was like, on a conceptual level as well as regarding everyday business.


Proofreaders in the studio. We proofreaders, at least through October, were mainly to check that errors, changes, or additions that were marked by numerous people (some by various levels of staffers, and some by us) on an older iteration of a page layout, were incorporated (by the compositors in “correcting” mode) in a new layout.

Of course, there was a very fancy, particular set of style rules for laying out pages that was floated to the studio from “on high” (and partly designed by staffers within the studio itself); this was to be followed by compositors in their laying out, as well as proofreaders in our reading of laid-out pages. A lot of this surrounded layout (graphics-related) concerns, and hence there were templates, or sample layouts to be followed. These aimed to govern every detail, including colors of type, typeface style and size for certain subheads, etc. There basically was no room here for creative variation—which, at large, has its positive sides in publishing situations.

As a matter of practice, compositors were variously skilled in how they made changes (as they generally weren’t editors). Not all knew proofreading marks when they came to PH, and had to learn them (to some extent) once they got there (there was a sheet listing marks that was shared with various; I don’t know if it was made in-house or some general item gotten from outside). (You can refer in Part 5 to when I spoke about proofreading marks.) Also, some compositors in doing corrections seemed to rather routinely skip markings by certain people or in certain colors of ink (there were multiple colors). (I’ve seen this tendency in other work situations, too.)

And sometimes a compositor made a correction in the wrong place in the text, which it was up to us proofreaders to find; this was an understandable enough error that is also typical of workers whose forte was textual reading. (If you’re starting to wonder why the compositors were treated like stars relative to us proofreaders, that’s a good question I don’t have an answer to.)

There was one story where one of us editors had made an instruction to insert an m-dash somewhere. The proofreading symbol for this looks like a fraction, like a 1 over a lower-case m. Well, a compositor—as Penny (or Rebecca) told the story—actually tried to insert onto the page, via some text controls of some sort (in Quark), a fraction that looked like 1 over m. (This, of course, was corrected.)

Errors aside, and given the different personalities, (1) the compositors’ handling their ton of work and (2) we proofreaders’ checking the work, and (3) our returning clumps of items clipped together for a given page (or little-section) layout—all worked in a fairly clockwork fashion, with all of us cooperating amenably enough.

(In fact, I’m amazed to recall how well the big group of us got on, which was quite different from the sophomoric and sometimes abusive stuff I would see in the medical-promo realm after about 2006.)


Production editors who did hands-on corrections. There was the Production Editing department, which was in the same office area (on the same floor) as the studio, and which had both staffers and temps. This was where staff manager Christina B. held court, and this department will become relevant toward the end (in a future entry) of my PH story. They did more of what you would expect low-level editors to do, and their work was categorized as copy editing there (the type of work, regarding books, I wanted to get more opportunities in), making changes to conform with certain verbal rules, whether general types or project-specific ones, or simple rewording of something in order to have words fit on a page (a very pragmatic sort of move) or otherwise meet some not-so-art-related requirement.

The copy editors in this department I remember are Betsy Torjussen (more on her just below), Debbie McC. [am I right on name?], Claudia D., and Betsy Bostwick. The first Betsy was a staffer; Debbie and Claudia were, I believe, freelancers; and I’m not sure about the status of Betsy Bostwick.

Betsy Torjussen was a senior copy editor (and a staffer) in this department, and she was an elderly (maybe 60), teacherly sort (I don’t know if she had ever actually worked as a teacher; I think she had). She was usually amenable enough to work with. She didn’t get on an academic high horse, or act stuffy; she was very practical, as the situation demanded (in fact, this showed how much unlike a traditional teacher she could be in a publishing situation); and meanwhile, she could voice understandable exasperation at the volume of work as did the rest of us, sanely.

Among the more-junior editors in this department was Debbie McC. (or O’C.; I could check this in my records [update 7/24/15: Her surname was O'Connell; more info on her is in Part 10 subpart A]), who was a young woman (age about 27?) who (in my view) was a little stiff in attitude but nice enough generally. She was freelance, I believe (and all the freelance copy editors on this project, if I’m not mistaken, were not there through a temp agency.) I think Debbie was also (outside PH, of course) a part-owner of a restaurant; arguably in some kind of line with this, she struck me as a little snobbish (she was definitely on the smug side—cordial but a bit remote and stiff).

(Interestingly, one of the higher-level staff editors at PH School—who was some kind of content-related editor, maybe an “ac ed” or whatever slang was used for “acquisition editor” [clarification 6/11/15: the nature of these editors, not quite conveyed rightly here, will be discussed in Part 8]—remarked in passing that a certain tedious kind of editing, such as revolved around “key words,” was a “Debbie [McC.] kind of editing,” or something close to this. In part this showed how un-technical-details-oriented such “ac eds” could be. But also, I thought something like, “So, even the very Bergen County–ish Debbie McC. could be regarded with some bit of irony [from another presumably Bergen County denizen], even though Debbie isn’t extravagant, tediously pedantic, or nerdish in her work role.” More as an aside, I found it interesting how some females didn’t bond or mutually respect each other, whom you might think would, at PH; another example is, when I was back there in spring 1998, I found that Amy Capetta, a new freelance proofreader of about 23 at the time, and Frances T., a compositor/supervisor [age maybe 25] who was there as a long-term temp [with whom I’d gotten along well], didn’t seem to interact as if they would have any sort of mutual work-related interest. This is an area worth pondering, and subject to subtlety, far more than I can do here.)

More generally, notwithstanding this little joking instance regarding Debbie, there was something a little “uppity” about the more-junior production editors (even when some of them were freelance), compared to us studio proofreaders, who by comparison were the more “earthy,” pragmatic/hustling, feet-on-ground sorts, and by whatever train of reasoning in the studio were (I think) more warmly embraced by the culture of compositors there.

(Another more-junior copy editor, also a freelancer I think, was Claudia D., who was a bit of a dry personality [and seemed to be in her thirties, at least], but I also recall her as being a little more approachable than Debbie. I think the reason for these editors’ aloof nature was that a lot was being expected of the few of them, regarding niggling textual issues, in a way that was different from what was expected of us more “visually oriented” proofreaders. [Probably more can be said about the likely reasons.])

Rounding out the Production Editing hands-on group was Betsy Bostwick, whom I remembered in a certain particular way enough to almost comment about her (in an abstractly comparing way) in part of an entry on Jason Aronson Publishers that I did in winter 2014, but cut out at the last moment. Betsy, I think, had a copy editing role in the literature project more tailored to the teachers’ editions of the textbooks, so it makes sense I hold off on her until I start talking more about Mike in a future entry. (If you think I have a grump-fest in mind regarding her, don’t be so sure: I am reusing an old folder in my briefcase that I had used for PH work stuff in 1997-98, and in it is an old Post-it from Betsy reading “Merry Christmas!”)


More content-editing and writing sorts there. What “editorial visionary brains” were in the PH School division comprised almost entirely staffers, who were located on a floor one flight above the studio’s level. Actual generation of new copy (not minor rewordings, as a copy editor would do) came from them—and of course, all the designing of the books came from their direction along with, presumably, other staffers. Such designing was formulated at the highest managerial level according to marketing concerns as well as, I believe, some kind of “council” relationship with some academic people or entities outside PH. [Update 6/11/15: More will be said on this in Part 8.] [All this description is done partly on fuzzy memory and partly on reasonable inference and presumption.] (In fact, I remember being surprised, hearing from proofreader Rebecca I think, that a lot of the content-designing that went on was done under the rubric of “marketing”: imagine if your local schools’ curricula were designed under a “marketing” agenda.)

On the other hand, a lot within these HS lit books—which were vaunted in the promotional stuff for the “Timeless Voices, Timeless Themes” set of books as newly designed—was “pick-up,” or material transferred from a previous edition, from the last edition of this series of books (basically, this “pick-up” was most of the esteemed literature that was represented). Meanwhile, what verbiage was new was mostly student questions, and explanatory, pedagogical text of sorts. (You can now see why I invoked a “book packaging” concept in Part 4 in talking about the details of this production process.)

The staff editors at PH School were in the most corporate sort of relationship and work structure there (unlike the studio, which was more ad hoc and tailored to the practical needs of this project). Among staff editors there was one junior editor assigned to each grade level, and these editors were usually youngish people (pretty approachable). Then there were more senior-level, managerial editors. Anyway, it was staff editors who wrote new copy, and could be consulted with (including by us proofreaders) on certain problems. They were generally receptive to our consultations.

##

So you see, even though some of us were temps brought in just for this project, we all functioned as a sort of family working on this project. Which made it all the more a kick in the tail when some of us temps were let go from the project in winter 1998. (I was reminded recently that my time there ended at the very end of January 1998.)


Mike’s learning curve on getting there

When Mike finally was brought in in (I believe) early October 1997 [correction 7/5/15: I found that Mike didn't arrive until very early December 1997; this to be detailed in series Part 10], he not only had the unenviable task of getting up to speed on what was needed on this massive, ever-flowing project, but he didn’t realize that we proofreaders occupied a certain narrow area of responsibility in this process. Then, when we already-there proofreaders started doing “copy editing” to teacher’s edition (TE) material in about October, we were adding a new dimension to our work that was fairly easy for us to adopt, with our having been boned up on the characteristics of the series by our lower-level tasks for months beforehand.

Thus, as memory serves and as seems reasonable to infer, Mike was coming in meant to do only (or primarily) “copy editing,” as it was conceived, to the TE copy—which generally allowed for all of us to give more judgmental input, particularly as it was handled by the higher-ups in a fairly flying-by-the-seat-of-the-pants way anyway. Here, as it happened, there were still art-related concerns for us to heed, such as layout structure, propriety of certain colors and subheads, and so on. We had templates for this. So Mike—who would turn out to be a pretty verbally oriented academic—had to adjust to the art-related aspect, too.

Naturally, Mike was “put upon” to square with the need to keep up with purely conceived, honestly-faced reading/editorial-changes aspects as well as the art-related aspects, and this made him a little behind the curve in understanding. Also, it left him quite-understandably vexed (if in a good-humored-tinged way) with the demands, quirks of the project, etc. So if his personality came out as rather disagreeable in some ways as we all worked, he couldn’t really be blamed.

But his ways of expressing himself did create some “blow-back” among workers outside the proofreader circle where, I think at times, some staff editors (on reading our comments written on layouts) thought his semi-sarcastic comments were coming from me and not from him, which Mike’s and my distinct styles of handwriting alone should have shown wasn’t true. But that goes to show how some staff editors could have not the best judgment here, and anyway the rapid, hustling nature of the project in its last months might have made bad or hasty assessments of us inevitable. (I wondered if Mike’s voiced attitude is what led to my being dropped—along with him—in January 1998, even as aspects of the PH lit project went on afterward. This though I’d also find, at other types of media places, that droppings of sets of editors, completely in disregard for their respective ways of working, was not terribly rare, especially with temps.) (And this doesn’t have to do with Christina B., either. Her role regarding me would be in later 1998.)

##

Anyway, if there’s one thing common to large corporations—and other examples in this series will make this clear—the whole structure of them, with their large amounts of people (of different levels of talent and intelligence), and the overriding concern of transmission of power, do not conduce to every craft-level worker’s being valued for just what he or she brought to a given project, and what profitable use might be made of that worker at the same company in the future. This held even if anyone with any sense should have inferred the person’s value from, if nothing else, the volume of work the person handled and the competence that he or she had to have been exhibited (or else the person would have been jettisoned, like the bloke who was kicked up to sales before I ever got there).

From another angle: Big corporations that get involved in what has often been handled in a “cottage industry” way—like the fashioning of books, which involves a specially skilled, labor-intensive type of craftwork (from the likes of me)—end up maximizing their corporate imperatives, which can mean flouting the interests (in more work) of the craft worker, while the corporation marches on contentedly (if a bit robot-like) to its steady future.

(Doug McCollum, who was lauded as the executive editor for the PH HS lit project, was not a genius of an editor. For one thing, he spelled aid—as in help (to students)—as aide. Routinely.)

##

A purging of an executive flashes like lightning

One big aspect of this project should be consistent with all I’ve said, but I’ve held off on it: Why was PH doing this project in-house (with the studio “cast of thousands”), when apparently it used to typically do this (as Penny told me) with outside vendors (and apparently has preferred to use outside vendors in subsequent years)? I don’t know, but when the issue of PH’s being sold to Pearson hung in the air in 1998, that ongoing business created some weird concerns on the upper echelons that we footsoldiers only got piecemeal and vague indications of.

For instance, despite the voluminous, frenetic work on the PH HS lit project, all the sudden it was decided (in fall 1997) that the woman at the very top of PH School had to be jettisoned, and she was. And a new person took her place, another female, whose first name (nickname) was Marty, I think. The reason the previous executive was ousted was that our project had failed to meet some key deadline or two. (Meanwhile, there was never any flavor I got [from coworkers at large] about this executive than that she was lauded, liked, or whatever.)

Well, we on the ground level hardly knew about this failing to meet a deadline. All we knew with what we were doing was what work passed through our hands and how management seemed to impinge on us, which was generally a cordial enough “Do what you can to get it done.” So then, as we continued our work while the new executive was in place, the work on our grassroots level didn’t change. The lack of procedural change was almost hugely resounding. After all, we were hustling as fast as we could anyway. (I seem to recall there might have been tiny changes in what we did, but nothing super-appreciable.)

(In any event, the phenomenon of a publishing company’s “addressing” into a near-term failing by firing someone “high up” is rather like a banana republic’s purging a mustachioed functionary, as if to appease the gods, without any other, larger change in government functioning—because the execution seems more for symbolic reasons than for practical. This is a whole other area to discuss elsewhere.)

In about late November or so, especially odd in view of the purge of the top executive of PH School, there was a little get-together of us underworkers in a lobby, held by some relatively mid-level manager, to celebrate how we low-level peons were doing. Champagne was passed out; some clerical type virtually shoved a glass of the “bubbly” into my hand. I drank it. (The “pep-rally” type event was almost to reassure us despite how the purging of the upper executive may have appeared.)

The Champagne ended up making me a little shaky for proofreading, but in a way that was a nice little gesture from management to us underlings. So you see, despite the excesses of a huge-corporate project, there were also some charms and wonders to the whole thing.

##

This experience, without stretching too much, I think is like the way some actors who were in the film Apocalypse Now characterized their experience over the years. In the 1991 documentary Hearts of Darkness, various actors (Frederic Forrest, Sam Bottoms) voiced resentment and the like at director Francis Ford Coppola for excesses, big and small. But by the 2006 DVD, which includes new interviews with the actors, the same actors seem to recall the experience with more gratitude and forgiveness, if not unadulterated fondness.

The 1997-98 PH project was rather like that. It was a big monster in terms of number of people, and management challenges. There are some aspects of it I feel a bit angry about, in reviewing the old experience. But in other ways I am pleasantly surprised at how, all flaws of the experience aside, there was a lot of positive here, almost despite the unwieldy conditions there. The fact that I got good gigs at other firms shortly afterward may help explain this forgiveness, but I think the real root of it is that the experience really was of a group of people working together, with relatively rare instances of managerial bitchery (and this word is deliberate: such at publishing companies usually comes from females).

Even when we get to how Christina B. ended my time at PH School in June 1998, I can definitely say she was a witch in how she did it; but on the other hand, there were some behaviors you would never see at PH. For instance, no one at PH but a psychopath, no matter how long the person (typically a female) had been working as a manager, would think it wise in any sense—never mind the legal actionability of it—to broadcast via the company intranet some insinuation about how a freelance editor comported himself (in some relatively or presumed “taboo” way) with a female worker, with the net result that the editor couldn’t possibly see how he could work there again.

To be continued.