Saturday, October 11, 2014

Movie break: A late-harvest work from Woody: To Rome with Love (2012), Part 2 of 2

(Part 1 was on You Will Meet a Tall Dark Stranger)

First in a series: The Dawning of the Age of the ACA: Looking askance at pop and political culture of 2011–now

Also fits this series:
“We’ll always have Woody”: A look at Woody Allen films

Subsections below:
A set of cross-cultural couples, with career comedy
A newlywed couple goes through comic shenanigans due to mistaken identity or coincidences
An average man suddenly becomes a media-hounded celebrity
A young man teams up temporarily with a mentor, while the young man is entranced by a dubious young woman

[Edit 12/20/14.]
 
At the end of Part 1, I made general comments about To Rome with Love that are useful for you to re-check here. (By the way, the film’s Wikipedia article’s characterization of the whole film as in the “magical realism” genre is not right; that applies to only one subplot, and there debatably, as we’ll see.)

To Rome has a number of braided subplots, somewhat similarly to You Will Meet a Tall Dark Stranger, but here the number of subplots is greater (and the characters from the different subplots here don’t interrelate between their groups, unlike in TDS). Also, the overall tone and style of unfolding the story here are more cartoon-like, for relatively broad laughs, and the pace is somewhat hectic. This apparently conforms with an aim of Allen’s to make this seem like a light sort of Italian love/average-person-caper movie. (In a supportive interview feature on the DVD—Con Amore: A Passion for Rome—it is pointed out that the Italian films Allen loves include an irony, which he apparently was trying to replicate here.)

The cinematography by Darius Khondji, who had worked with Allen a couple times before (in Anything Else [2003] and Midnight in Paris [2011]), seems to make the film look flat and colorful, as if it’s for fun and not so much an ambitiously artistic work.

Here are the subgroups of characters with their subplots and vignettes:


A set of cross-cultural couples, with career comedy

A young American woman, Hayley (Alison Pill, who played Zelda Fitzgerald in Midnight in Paris), during a summer vacation meets a young Italian lawyer on the street, Michelangelo (Flavio Parenti [there is no full Wikipedia bio on him]), and they become an item. The parents of both young people enter the plot: on her side, Jerry (Allen, in his first onscreen appearance since Scoop [2006]) and his wife Phyllis (Judy Davis, in her first work for Allen since Husbands and Wives [1992] and Deconstructing Harry [1997] [and Celebrity (1998); pardon my learning curve]—and this performance is her most low-key with him). They fly in to Italy, for a vacation (he is retired, but chafing at the prospect) and to meet their daughter’s boyfriend and his parents.

Michelangelo’s parents include Giancarlo (Fabio Armiliato, who is an actual singer, a tenor—which explains how, for an actor, if he’s not dubbed, he seems to sing awfully well). Giancarlo is an undertaker/funeral home director (which allows Allen to make some black-humor jokes, in line with his Jerry’s showing a passing, unoffending “ugly American” side). Michelangelo’s mother has a fairly inconspicuous role, and I can’t find the actress’s name in the film’s Wikipedia article. It turns out that Giancarlo is a fine opera singer in the shower. Meanwhile, Allen’s Jerry is retired from being a classical music producer for a record company, as well as having staged operas (though with weirdly avant-garde touches like having characters in one famed opera all dressed as “little white mice”). Jerry wants to see if Giancarlo can get an audition for performances and maybe a record contract.

This leads to some wacky comedy regarding how this has to happen (because Giancarlo best sings only under certain conditions). In the process, Allen and Davis make a sort of broad-comedy couple where she, deadpan, skewers his passing pretensions somewhat on the order of Jackie Gleason’s comedy (such as, when Gleason’s Ralph Kramden says, “Alice, this is the biggest thing I ever got into!,” Alice retorts, “The biggest thing you ever got into was your pants!”). With Allen’s one-liners, this is one of the most effective comedy threads in the film.

Allen, amazingly, doesn’t disappoint, though he does seem elderly. Here, he almost always has control of his voice, unlike in Hollywood Ending (2002), Anything Else (2003), or Scoop. For one thing, he seems personally acclimatized to seeming (and being) old. In other films, he likes to refer to Nietzsche once in a while; well, did you know Nietzsche wrote something like, “Die at the right time” (according to a professor I had)? Either Nietzsche, or Shakespeare in his “ages of man” mode, could also have said, “Every man eventually, if he gets that old, starts to dress like an old man.” This most reliably means that he has his pants up a little high, as if his waist rose about four inches.

Allen is no exception to this. And Allen typically favors pleated-front pants, and he was always slight of build: so if his torso was a bit small when he was younger, it certainly looks small now. This all conduces to him seeming like he’s among the many aged who are on a schedule for pill-taking and need to be not far from a lavatory at all times. His hair in this film seems to mix greyish-white with what has remained of whatever red he had. His eyes are as dark as unburned charcoals, and peer out from an otherwise sallow-ish, somewhat low-jawed face. (He always had a face with somewhat long cheeks and a squared jaw; now, with age, this makes him look more horse-faced than ever, which is compensated for a bit when his eyes and talk convey a sparkle of fun.)

But even with a little deliberateness to his starting to talk sometimes, he still manages to spin out surprising one-liners that are among the funniest lines in the movie.


A newlywed couple goes through comic shenanigans due to mistaken identity or coincidences

This film features a lot more Italian dialogue in proportion to English than does Vicky Cristina Barcelona (2008) regarding the Spanish, so it seems a large part of Allen’s deal in getting financing for To Rome was having it appear in, along with English-language markets, an Italian market (with, as was likely with VCB, the subtitle-situation reversed for the different markets; so with To Rome, for Italians the English subtitles with the Italian talk are cut, and added are Italian subtitles for the English talk). The Italian speaking in this film seems rather voluminous (sometimes) for some of the English translations (though it isn’t like Godzilla films, with the seeming ratio of 60 Japanese syllables to five English syllables). How Allen presented his Italian actors scripts isn’t clear, but his sister Letty Aronson on the Con Amore extra says that though Allen doesn’t know Italian, he knew during filming when an Italian scene was right, and he turned out to be right when Italian viewers loved the scenes.

The newlywed couple’s story is somewhat more low-key comedy than Allen has going on in the English-language parts, but it is charming enough (and according to the Wikipedia article on To Rome, it is based on Fellini’s The White Sheik [1952]). A young man, Antonio (Alessandro Tiberi [no Wikipedia bio available]), and a young woman, Milly (Alessandra Mastronardi), have just gotten married, and they are in an apparent honeymoon hotel suite. Milly goes out on some excursion, and as Antonio waits in his room, a call girl, Anna (Penélope Cruz), shows up, thinking he is someone else she has been appointed to service (by some others; possibly it’s a business matter).

Antonio first tries to assure her of her mistake; then, wildly, some relatives of his charge in, apparently expecting to meet the newlywed couple there. Thinking fast, Antonio and Anna pretend they are the newlyweds; Anna even remonstrates with the newly arrived people for barging in, etc. The older people leave. Then Antonio anguishes: what does he do now? He and his wife are invited to dine with the older people, and he must pretend Anna is his wife for the time being.

Meanwhile, Milly, the real young wife, loses her cell phone in trying to call Antonio, then ends up in a random situation on the street where she meets a movie crew, with actors, doing some filming. She is star-struck, and eventually gets into a situation where she is trying to date one of the actors, Luchino Salta (Antonio Albanese). This occurs in parallel to Antonio’s carrying on the charade with Anna, including his finding Milly with Luchino Salta at the same restaurant (while Milly doesn’t know Antonio, with Anna, is there).

Antonio and Milly’s farcical situation plays out so that the couple eventually gets back together, in one of the most “happy endings” to any of the comic odysseys/subplots within this film.


An average man suddenly becomes a media-hounded celebrity

Perhaps what could be called the “most expendable piece of cheap cheese to this sandwich” of a multi-plot film is the subplot where Leopoldo Pisanello (Roberto Benigni), an office worker, suddenly becomes followed by the media as if he is a major star, completely out of the blue. Leonard Maltin’s compendium refers to this as if it were a bit of magical realism, such as Allen tried with Midnight in Paris; and this isn’t an implausible interpretation, but I think that for a better explanation in line with Allen’s longer-range aims, we need to see how this subplot echoes Allen’s Celebrity (1998), which I haven’t opted to see.

In any event, I find this subplot a bit tired—it’s amusing in places, but rather like filler. Benigni (who starred in Life Is Beautiful [1997], to acclaim, though the film was controversial) makes a game effort at enlivening his character here. Leopoldo first becomes beleaguered by being treated by a star, then goes along with it to an extent, then when it ends as inexplicably as it began, he starts to miss it. This is also an Italian-language subplot.


A young man teams up temporarily with a mentor, while the young man is entranced by a dubious young woman

In the John/Jack/Monica subplot, Allen is repeating something of the plot of Anything Else, and this subplot would be the one that young filmgoers—especially the Allen haters—might most object to. This is actually the subplot with the most American-type humor next to the singing-undertaker subplot featuring Allen, and it, in general, exemplifies the kind of doctrinaire, barbed satire of morés of the young that Allen has carved out for himself as an option for his films since the 1990s. If it seems to embody a kind of prepackaged cynicism, it still ends up pretty entertaining for its jokes (appreciated with suspension of offense at the arguable cynicism); and it seems to carry the inevitable charm that does the longer tradition (back to about 1977) of Allen’s stories of “the young and in love in the city, where they are all about their aims for the future and at a pass in life where they are most apt to be sold down the river.”

Added to this situation is Alec Baldwin, as an architect (John [Voigt?]) visiting the city, almost literally bumping into a young architecture student, Jack, played by Jesse Eisenberg. Baldwin’s John has parted from his peer-age company to go seek out his old haunts when he lived in Rome 30 years before, in his youth. Jack invites him to walk along—he’ll show him where X street is—and then invites him into his flat for coffee.

There is Jack’s fiancée Sally (Greta Gerwig), and as it happens, they are going to pick up Monica (Ellen Page) at the airport. Monica is a film actress, who is currently out of work and has just broken up with her boyfriend. Sally assures Jack that Monica is fun—“Wait till you meet her,” that sort of thing. Baldwin’s John smells a rat; then he becomes a sort of slyly commenting mentor, speaking to Jack at turns in the conversations (through the rest of the subplot) almost as if Jack is the only one who can hear him.

Throughout, John comments with deliciously subversive humor at what a shaky proposition for Jack Monica will be, and later is. At first, Jack assures John that he will not be won over by Monica’s charms, etc. (this is almost a “meta” exercise of two people wanting, from their different angles, to evade the quicksand of a typical Woody Allen dangerous-romance plot). But then, slowly but steadily, Monica wins Jack over, not least with her talk about her colorful sexual history (a monologue Page does on this is fascinating), her issuing cultural allusions at a café table, her rhapsodizing about points of her interest in whatever they see around the city, etc.

Baldwin’s John, apparently in reaction to his own illusions-banishing experience as a youth, reads Monica as the sort of pretentious con artist that binds a guy like Jack as if Jack can only see her as a winning delight, leading him sadly to shuck aside Sally in the process, while dangers to him lie ahead.

There are a lot of parallels here—in the old skeptic trying to warn a young man away from a dubious young woman—to what we have seen in Anything Else. But what adds to the humor here is that Baldwin utters his comments—amid a full array of whoever else being present, including the woman he’s talking about—with the sort of self-consciously sardonic attitude he shows in the Capital One TV commercials he used to be in, and this actually works to deliver the humor. But you sometimes wonder what the young woman or women who are also present in the scene think of him and his continual crusade to puncture illusions. At one point Monica seems to break through the artistic artifice to say to John with a mild attempt at being withering, “You don’t understand women,” and Baldwin responds without missing a beat, “That’s been proven.” An anticlimactic step, but underscoring Allen’s firmly tooled satire.

In Con Amore, which has an interview with not only Allen’s sister Letty Aronson but also Baldwin, Baldwin says that Allen let him improvise some of his lines, as seemed suitable within the scene. This may have been what makes Baldwin seem like such a version of his conspicuously ironic self here.

The whole Jack/Monica subplot seems to unfold pretty well; and how it ends (quite helpful to Jack’s and Sally’s relationship) is very amusing, with Monica (as she’s told in a phone call) getting a movie contract for work on just the kind of dopey-audience, high-budget Hollywood film that Allen has been comfortably eschewing for 40+ years; with Monica’s turn of fortune, Allen gets to skewer both commercial Hollywood and his conception of a flake kind of female. In reporting to Jack on the phone call, Monica mentions, perfectly oblivious to the morality, that she is comfortable with the roué director of the prospective film, in terms of doing required nude scenes for him; and she also loves his druggie personality style. Baldwin’s John watches her rhapsodizing with his face vivid with “like I thought!” skepticism.

This subplot also involves evocative Italian locations, but viewers might find that it, of all the subplots here, is the most cynical train of writing in a film that otherwise seems as if meant for simple fun time-killing. For a variety of viewers, satire can best appeal depending on its targets (for those who are more appealed to by specific content), or (for those who like any satire) if the general craft of its humor is good. Even if we tolerate its selection of targets (that is, if we “bracket out” that its targeting may be unfair), it can still be like good Scotch or Led Zeppelin—it can be the best of its kind there is, but you don’t always have a taste (or the mood) for it.

##

Visually, this is very much one of Allen’s European “travelogue” films, where you feel you are on a mini-vacation with the photography of must-see sights, as with Midnight in Paris or Vicky Cristina Barcelona.

Adding to the mishmash quality of To Rome, Allen even has a narrator do some work, but he only appears at the very beginning and the very end. He is played—as a traffic cop—by a real traffic cop in Rome, Pierluigi Marchionne.