Thursday, January 9, 2014

Dollars & sense: A project with Jason Aronson (1994), Part 1 of 2



A tightly time-and-money-defined project leads to an irascible reaction to my work from my contact, and an implicit sense I might not get paid—though I did secure payment  [JCP]

[I fashioned an account on this experience at least once before, in 2010 or 2011 (but didn’t publish it), and it has certainly been in my memory for many years. It’s nice to lay it out here, explaining it so that, hopefully, outsiders can understand the situation. One good thing about this is that it encompasses all phases of doing honest work as a freelancer in a “creative” publishing situation—getting the work, finding a reasonable method for doing the work, pursuing pay issues—and dealing with a company that seems it might end up being crooked with you…and I even have a later corroborating anecdote, from someone else’s experience, presented in a Manhattan editors’ newsletter in 1997. Edits 1/15/14.]

A different version of this essay may appear in the “Jersey Combo Plate” package, not available online.

“They didn’t want it good, they wanted it Wednesday.”

—Robert Heinlein, commenting in relation to doing stories for the old sci-fi pulps; quoted in a standalone way in The Freelancer (March-April 1997, p. 7), editorially placed next to a letter by another freelance editor (the latter to be quoted at the end of this essay [in Part 2])

Subsections below:
My triggering getting work involved both dogged efforts and weird luck
A draconian budget-consciousness
How I managed my time, and the semi-amateurish nature of the manuscript
A “good enough edit”

Part 2 will include:
My vacation, and making the deadline
The denouement
Chasing after the pay (and catching it)
A 1997 anecdote shows a worse experience than mine


Here is a story that’s almost 20 years old. It involves a project, one of the few non–educational-book manuscripts I’ve done copy editing work for, and the published book you can find information on online, in terms of it being linked to me. (This has to do with a Google Books listing for a work of my own, and the way the information on the copy edited book is linked to me is quirky—it is [or was, not too long ago] cross-referenced to a self-published book of mine. There was no apparent reason for Google Books to do this other than that I had worked on both books in some way.)

The story below may seem a bit overly detailed, and moreover it is from “another world” to the extent it is from pre-Internet, early-1990s publishing. From another angle, you may ask, Did I ever try to edit for psychological publishers? Yes, I have, and the one covered here, Jason Aronson, is one. But it would seem there are general oddities about psychology publishers, even in a wider field (print publishing) that would seem to outsiders to typically have oddities that almost seem contrary to the industry’s business interests. Other, much shorter anecdotes I have on other psychological publishers would help bring this point home.

But this Aronson experience is relevant for this reason: it was, I believe, the only time I’ve done editing for a book—arguably a sort of “trade book”—where I would have presumably been the only copy editor. (This though what actually happened is that the production editor did a second edit—and may have gone a bit too far.)

Meanwhile, despite with how my being a novice at this point in 1994 may help explain Aronson’s handling of me here, starting in 1995 I would do editing work of one sort or another for a book within every year until 2013. This would account for at least 24 books, by a rough count, and all of them educational, reference, or otherwise narrow-audience books—including four literature textbooks, about a dozen yearly library reference books, three editions of The World Almanac, some religious-school textbooks, and a book compiling essays on the “psychology of terrorism.” In all or nearly all these cases, there are typically more than one editor doing the level of work I do on them (even if I am relied on, in specific instances, as a “main editor” of sorts). The bottom line is that, despite the high-handed way the production editor of the project described below summed me up after my work, I would end up doing some form of copy editing for many, many more volumes.

What can I say about this 1994 situation after all this later work? One thing is that you “always have to start somewhere,” and learning to ride a bike may “require” falling down. But sometimes a project is handled by a publisher so questionably that it still looks about that bad 20 years after the fact. And what that means for people starting out in the field can maybe be gleaned from a careful look, combining memories and a re-check of records. And the issue of getting paid is one handy lesson that can be gotten here, if nothing else.

##

Maybe attuned to more modern viewpoints: Nowadays, when it comes to arguably sleazy book-editing arrangements, perhaps the more common stories are characteristically freelance-business matters mediated by the Internet, with that medium’s being apt to deliver problems such as with other dubious “business propositions” regarding book publishing (such as for new authors), like cases examined by the blog Writer Beware. As we will see, in 1997, Jason Aronson worked with a freelancer (unsatisfactorily to her) in another state, leaving her hamstrung partly because of her distance from its offices. (This doesn’t necessarily mean the current form of Aronson is likely to do this.)

But the peculiar nature of this story I’m to tell from 1994, and what authority I have to tell it, relate to a situation that I think potentially can still come up today, because new technology, for some kinds of books at least, hasn’t erased the need to have books copy edited. And this particular story is one of a pretty cheap company, which is the sort of thing that doesn’t go away.

I am writing this in part from memory, but I also started to refer to my old business records, and I hope not to need to recheck too many little details. Jason Aronson Publishers was in 1994 a book publisher of a few decades’ duration, started by a doctor named Jason Aronson, and it specialized in psychology books, and later it started publishing Judaica books as well (it still does this now). I speak in the past tense because it was bought by a firm (Rowman & Littlefield) that is located in—and hence Aronson moved to—Maryland. And even if Aronson currently “exists” as an imprint called Jason Aronson that produces the same kind of works it once did (and even if it does, it’s safe to say this is merely an imprint, little more than a name at the foot of a title page), Aronson most likely had its main business “essence” when it was located in the New York metropolitan area.

It was located in New York City in its earlier years, but when I dealt with it—and for quite some period of its existence—it was in Northvale, N.J., which is in Bergen County, immediately to the west of New York City (across the Hudson River). Whether its quality as a business declined when it moved to New Jersey, I don’t know.

It had been a reputable enough publisher, I suppose, for its niche; in my independent research into psychological matters, I encountered a book by Murray Bowen, a noted psychological researcher/writer who specialized in a systems theory approach, which was published by Aronson. The book was Family Therapy in Clinical Practice (New York: Jason Aronson, 1978).


My triggering getting work involved both dogged efforts and weird luck

How I learned about them I’m not sure, but I probably saw them advertise for editors or the like in the classified section of the newspaper (they used to advertise this way for staff jobs a lot), so I wrote them the type of query letters I did in the early 1990s to try to get work. No one I directly knew tipped me off (or otherwise helped me) to get work there. I recall writing them a number of times (with cover letter and resume; I don’t recall if I would have enclosed a work sample at that time; probably not).

When I finally got a response that led to work, it was quite quirky—and this in a sense presaged how odd they would be to work for. (I think in prior years I’d written them and gotten a sort of routine letter saying my resume would be kept on file—this was when that was a kind of standard business practice; but nothing more came of this from Aronson. Also, as I had learned to do, and as I would continue doing, at different levels, for many years, I contacted this employer more than once to kindle or rekindle interest in me. A recheck of my business records shows that I was given a copy editing test by them in November 1992, then I didn’t get the results—with my “failing”—until February 1993.)  (See End note.)

It was possibly in late February 1994, maybe very early March, that Muriel J., the woman who was the editorial director there at the time (and who seemed, I think, to be the main one to contact to seek freelance editing work), wrote me a letter as if I’d just failed a copy editing test they gave me, or such (this may have been in response to my having earlier sent a “tickler” letter to Aronson, but Muriel J.’s letter may have come out of the blue). I had taken no such test yet in 1994.

My deciding what to do in response would have happened by about early March 1994; I answered by mail, including my noting that I hadn’t just taken the test. In response, a letter from Muriel J. came, dated March 11 and arriving March 16. This was a little more than two weeks after I had left the medical publisher Clinicians Publishing Group in February, which for me was a time resounding with shock from how it ended.

(This may all strike you as of personal interest mainly; but it’s interesting to re-piece a history of this time, to explain for you why I dealt with Aronson as I did—and it also seems like from a “greatly different time of my life,” unlike some other stuff from that time, as in local politics.)

As I suggested, March 1994 was a depressed, rather desolate time for me; it had been a tough winter for everyone, and the principals of CPG had been scandalous with me as led to my being fired from their company (this situation, actually having developed over months back into late summer 1993, included, as I’ve said elsewhere [see the subsection “2. Into a Kafkaesque situation”], my having been declined group health insurance by their carrier in fall 1993; I had been in touch with the state about this by December 1993, and the CPG partners came to know this). In March 1994, after having left CPG and having made an unemployment claim, I had been pursuing an appeal of an unemployment-insurance denial (and I would win the appeal); and it was almost a shock that I ended up getting regular work again starting in April, now doing clerical work at a branch of the insurance company MetLife, through the temp agency Olsten. Of course, I was desperate for paying work given my expenses, including car payments.

In any event, how my business with Aronson slotted into this several-week situation was about as densely arrayed as seeking work ever was in those long-walk years; and certainly I was eager to continue publishing work, especially trying my hand at editing of books if I could. So I wrote back to the editorial director after receiving the “you failed” letter, saying there was a mistake; I had not just taken the copy editing test (which was true). I added something like that it would be a shame to be denied work based on such a mistake.

Muriel J. then sent me a test to take—her cover letter (already mentioned) was dated March 11, 1994—and this time, according to an April 1 letter from her, I passed it. I was put on their freelancers list and was thus presumably able to get copy editing work (I should wait for a production editor to contact me).

This sort of oddity might lead some to say, “Watch out for this place.” (If I examined my records on them further, I might have to add more crazy details on an erratic place.) At that time, I was rather in a situation of “beggars can’t be choosers,” but I might also have felt this test situation was something of an isolated quirk, and I was glad to be able to get the copy editing work. Plus, in pursuing publishing work as I did in those years, you had to do a lot of “not taking ‘No’ for an answer.”

Then the waiting started. When would someone call me? I sent Muriel J. a tickler letter in late May, and this would lead to something that month. A production editor, Janet W., contacted me about a project, which I’ll refer to—as she did—as the “Bulka book.” This was a reprint of a book under their Judaica umbrella. I had forgotten all about this item until I went through my records days ago. I find that, after trying to start work on it in June, I returned the project to them, with apologies—I felt unqualified to do it. I think it was implicit in my previous applying letters to them (going back to at least 1992) and my educational background that I knew psychology, but not nearly so much stuff that was quintessential Judaica. (Janet in her June 15 cover memo said this book followed “Jewish book style,” not Aronson’s usual style manual for psychological books.) Today I remember very little of the “Bulka book,” but it must have been pretty foreign to me to return it. Surprisingly in retrospect, this didn’t cause hard feelings toward me at Aronson. (I will refer to it again briefly below.)

By the way, I mentioned an Aronson style sheet for the psychology books: they indeed had this, and I have at least one copy of it, and it was pretty detailed about technical matters such as how to style a list of references to books or other media (in a way generally typical of all types of style—whether AMA, Chicago Manual, and so on; Aronson basically, I think, adapted American Psychological Association style). But I think it may have been vague or unspecific on certain issues (which isn’t, broadly speaking, necessarily bad in itself), and one production editor in the correspondence I have says that the Aronson style sheet wasn’t complete, or such…which is relevant when you consider how much ground such an editor has (or may not have) to take you strongly to task for missing certain things in actual editing you’ve done for the firm. That is, if you are excoriated for how you’ve done editing for them (never mind your years of relevant experience), and yet they admit their own style sheet is lacking…then what standards are we talking about here?


A draconian budget-consciousness

The basic problem with this place was that—aside from such procedural carelessness as led to how I was added to their list of freelancers—it was very cheap. Years later, in 2001, I would work at a magazine publisher in Montvale, N.J., also in Bergen County. I encountered some people there who had done in-house editorial work for Aronson for a time, and they acted as if it was a fairly grand place to have been and they spoke of certain staffers there with a sort of fondness. In 2001 I regarded this with confident irony, or at least felt there were solid grounds for a difference of opinion on Aronson; you could say I felt about Aronson in line with what I think is fairly common, and not simply within the book-publishing world: a media place might be (in the opinion of some of its workers) “great” to work at in-house, but a stinker in one way or another for freelancers. Aronson would certainly turn out in 1994 to be a bit of a stinker in terms of how they handled me—which I think conformed with how they handled freelancers in general, though over some years, in a different context, I would cite my work for it with some pride (and from my angle as a freelancer) as an example of copy editing I’d done for a book. I’m always willing to highlight the positives of work I’ve done, if they are there, from a technical standpoint, even if the company from the managerial standpoint verged on making quality work there impossible.

The project I finally worked on came up in the later summer of 1994. This was several months after I’d been added to their freelancers list. The project would end up starting a few weeks before Labor Day, run through Labor Day, and end a few days after.

The way they worked with a freelancer was idiosyncratic—in a way biased toward cheapness—which will prelude to a story of how I got my money from them. As I was finding then when going to educational meetings of the Editorial Freelancers Association (EFA), based in Manhattan (and whose meetings I started attending in 1994), the way a freelance copy editor worked with trade books published in Manhattan was this: a contract of whatever sort with the freelancer was arranged, with a deadline date pre-agreed on, which seemed usually to mean a project (editing a trade book manuscript) could be turned around in just a very few days. I recall hearing stories about a book being edited in 48 hours, with all-nighters “pulled” in the process. This was not a way I could work; and I don’t know how typical it was, but I have a feeling it was, in NYC. Anyway, it apparently worked well enough for those in NYC who routinely did this. And the freelancer would charge whatever hourly rate that person was apt to seek, and could be agreed on, for whatever hours it took.

So, for a 48-hour project, if the rate was $25 an hour, that could mean a chunky paycheck. But in the abstract, this might seem a bear of an item of work to do—in 48 hours.

The copy I have of the 1996 Rates and Business Practices Survey of the EFA says that, for copy editing, the following rates were used by practitioners (with hourly rates shown here as low, average, and high): books (“publishing industry”), $12, $19, $75; books (“nonprofit”), $15, $19, $30. For what I had more experience in at the time, magazine articles (with my own experience more often proofreading, but sometimes copy editing): (“publishing”), $12, $23, $50; (“nonprofit”), $10, $19, $25.

Aronson wasn’t quite so tight-fisted with a short turnaround as with the hypothetical 48 hours in Manhattan that I noted (or, at least and in practical terms, not as it seemed at first). But it was strict in how it worked out the terms of the project to keep it cheap for itself. First, as was unusual in any sort of book publishing I directly knew about (even educational publishing, at least Prentice Hall, didn’t do this), it strictly set pay rates at $10 an hour (I think) for proofreading, and $12 an hour for copy editing (EFA members in Manhattan seemed typically to negotiate rates). This was a bit low even then (compare the rates I listed above), and it’s certainly low by today’s standards. (In fact, even if you consider there was a “New Jersey differential”—things would be cheaper here—the Aronson rate was on the low end of the likely relevant scales—and there’s nothing “official” in New Jersey; you find through experience, and especially from work peers, what the going rates tend to be.)

Then Aronson had you estimate how much time it would take you to do the job. I came up with 24 hours, or just a little more. (I did this by calculating via a page-per-hour rate, referring to my own work style/speed on prior material I’d dealt with, including Aronson’s own copy editing test, which took me close to three hours, with two reads—this is a reasonable way to try to estimate work time for such a project.) The contract they would work up with you rather held you to that time—and they had a firm calendar deadline (a date). In this case, it was some weeks into the future. There was also (in some form) a clause in the agreement where, if you needed to renegotiate the schedule a bit, you should “immediately” give them a call.

Another feature was that they absolutely required that they ship the work to you by UPS, the cheapest delivery means at the time. I might have asked to pick it up myself, but this may have been declined by them. I don’t know if they’d said they wanted me to ship the work back by UPS, but I ended up sending it by U.S. mail, and I billed them for the postage for this. (Today this is fairly reasonable practice in the industry, at least the corner I work in, though I don’t remember how Aronson specifically liked this.)


How I managed my time, and the semi-amateurish nature of the manuscript

So I had this project (I was certainly working full-time at MetLife in summer 1994), and I had a very few weeks to turn the project around. It started in August (the middle of the month). I had sketched for myself a projected schedule that seems to have wedged the work into long Saturdays for a few weeks. Also, as it happened, I was supposed to visit a friend in Brattleboro, Vermont, for the Labor Day weekend. (This had been in the works for weeks.) So after some days of my work for Aronson at home, for a few days I took the project with me to work on, on the road.

This whole situation, as so far described, wasn’t so unworkable or unrealistic. One problem that arose is that the project got to me a bit late (six days from the date of the production editor’s cover letter, according to a letter of mine sent with the returned ms.). For some reason it took one or two days longer to reach me than was originally anticipated, so I lost a day or two (or more) to work on it. (All this account, to people who’ve worked on books for years, may seem rather plodding and “novice-like,” but I am showing how anyone, I think, would tackle such a project as an early effort, which everyone who ever works on books has to do—their first book-editing project: and it best involves careful planning based on your past experience and how you can most responsibly arrange your schedule.)

When I finally got it, there were some definite quirks in the project itself. The manuscript, for A Primer of Kleinian Therapy, was by a practicing psychologist (Irving Solomon, Ph.D.) who was not a multi-work author (the production editor who worked with me, Judy C., said Aronson had worked with him before, but I can’t find anything else by him in the long set of books listed as in the series [or “library”] presented in the front matter of the 1995-printed Primer, which “library” was of “object relations,” a specialized area of talking therapy). I don’t know whether the Primer was his first or second book to that point, but he certainly didn’t have many books to his credit by that point. (From a Google search, I find that on Amazon, a previous book by him, published by Aronson in 1992, is The Encyclopedia of Evolving Techniques in Psychodynamic Therapy.)

The manuscript was hard copy, of course, and it was printed in an early-1990s Apple format, with a rather nerdy typeface—and weirdly, the line width got narrower as the pages went on, until it was only about an inch and a half (or two inches) wide. So you had a manuscript that was about 442 pages (plus “front matter,” per the parameters-setting memo I got from Judy C.), but the line width got absurdly small. The finished book was 228 pages, including back matter (that included an index), with not much type per page. I’ve long estimated that if a manuscript is X pages, double-spaced, at the usual typing line width and character size, the finished book, if no major cuts are done, is about 65 percent of the X pages of the ms. In this case, the book was about 51 percent of the ms. size, which shows how few words were on each ms. page after a while.

Sidebar: An exhibit. Here is a copy of two documents that I copied together, reduced, so they fit on roughly an 8 ½ by 11 sheet (the originals each fit on such a sheet; note the documents are sideways). On the left is the parameters-setting memo from Judy C. that I mentioned; the lightly written-in numbers of 24 (for hours) 288 (for dollars) is what I sketched, but I don’t think I ever got a copy from them of the memo, with this information, as signed by them. The item on the right side of this pdf is a letter I received from the author in early 1996, long after my involvement on this project in 1994 was done (I never corresponded with him directly in 1994). I would be able to explain this letter in Part 2; essentially, I contacted Dr. Solomon in late 1995 (first try, October; second try, December, which he answered in January 1996), seeking to work for him as an independently contracting freelancer, not tied to Aronson.  His answer written on my letter is, “Sorry but I am not working on any ms so that I have no need for your skill.” It would seem, from an Amazon listing seen on about January 7, 2014, that he would not publish another book until 2005, and then through the New York publisher Springer.

This weird-line-width factor itself wasn’t so tricky to work with day to day, but it shows some of the amateurish nature of the project. It was written in a somewhat conversational, occasionally gossipy style. To my mind, it seemed to focus on sexual issues reported in the writer’s clinical setting an awful lot. (This is not to criticize or condemn it, but to show some of the source for how it would be a tricky editing task.)

A couple things can be addressed for laypeople who don’t know how, in publishing, people (writer and editor) can be jumbled together on a project pell-mell in terms of their backgrounds, though this might be beside the point in terms of making a competent finished product.

(1) With this project, the psychologist had his professional experience and wisdom, which informed his book. Deficiencies in the manuscript due to his not being a professional writer were not unlikely, but then the question was how these deficiencies should be handled. It should be noted I am not knocking the author as to his professional qualifications or experience in psychology, or saying that his book was “amateurish” for any other than technical reasons that can very understandably arise from people new to writing book manuscripts.

(2) This book was a sort of handbook, a “primer,” that articulated concepts and practices in Kleinian therapy (which were originated by therapist and theorist Melanie Klein). This was not an area I was especially well versed in when I got the assignment of copy editing the book. But was my technical proficiency in the subject matter an issue? No. I did know enough from my own psychology-educational background and, importantly, I had enough basic psychological intuition and instinct to extemporaneously do well enough in grappling with the semantics of the book, while I was also expected to do not a lot of semantically-oriented copy editing (though we will see some paradoxes on that issue). This while the text introduced certain little new, intriguing, and edifying concepts to me.

(3) The conception that a lot of laypeople to the publishing world might have that it is a horror for someone who is not an expert in a field to be doing lower-level editing—such as copy editing and proofreading—on technical works is quite misguided. First, this level of editing often doesn’t require full understanding of all of the content of the material you edit (as I’ve found from experience in this area—when you can sometimes feel sorely put to the test in keeping up with what an article is saying). Second, as was no less the case with me and Aronson, a low-level editor is often thrown into material that he or she may be quite unfamiliar with. (This can especially happen in areas of more traditionally medical publishing or promotions, and sometimes in that realm the high-handedness of the manager-effected ill fits can grate on you—in moments of exercising your conscience—as the lower-level editor.) Yet as often happens, and as gives you a bit of a break, even with a medically specialized piece, you are only expected to straighten out errors in grammar, punctuation, and clarity that usually don’t require you to fully understand all the content as to its semantic or technical richness. (But with this Aronson project we will see some stark ambiguities in expectations from the managers.)

(4) Not so much an issue in this story I’m detailing, if the idea is that doctors or other high-level professionals are the ones best equipped to write on (and, therefore, by the laypeople’s apparent assumptions, edit) the particular subjects peculiarly within their field, this idea is quite wrong: doctors and the like can be among the worst writers you ever saw. They are in need of editors—in a way that is very generally true of many writers across all fields, and is particularly (even acutely) true of a fair amount of doctors. But then the question is, where do you find the best editors for them? This is, of course, as I’ve found, an area where editors get to do this by simple footwork, experience, trying a new career area, luck—as with any other kind of editing. You don’t go to school for this or get licensed for it. (At least, you didn’t use to.)

But in the case of this Aronson project, we weren’t even going to such a pinnacle of professionalism as could be strived for within the factors I’ve just described. The editing I was to do—aside from the issue of the pay for it—was decidedly “un-rigorous” in a way.


A “good enough edit”

Judy C., the production editor, had stipulated that the manuscript needed “a light edit only.” Which means what? So I tried to go somewhat easy on the ms. The book, as I’ve suggested, was supposed to be a Q&A thing, a “primer,” so it could be slightly informal in style.

The paragraph I just wrote was what I recalled based on 20-year-old memory. Actually, the phrase used by Judy C. to describe the expected editing was different; but I also find that Muriel J., in her March 11 letter to me, conveyed the “light edit” standard.

Fortunately, in a spare moment I located my original folder of Jason Aronson records, and found all the old letters, and even production-related materials for the Primer book. I had originally (days ago) thought there was no use here of the sort of production-related log that some books are edited with: this is something I’ve rarely used, but which numerous older-generation editors who work closer in the orbit of NYC are familiar with: something with boxes or spaces for editorial notes, such as on use of terms, that may be alphabetized or such. But I do find from my records that such a log was used by Aronson, including on this project; I find I have blanks for the log, but I hardly used it for this job (I used some page or two in a limited way; I did make a conscientious list of problems to follow up).

(Years later, I would encounter some project managed by Dee Josephson, an editor especially versed in educational books, whom I first met and worked with at TSI Graphics in 1999, where I worked briefly as a staff production editor of sorts; Dee had worked previously as a staffer at Prentice Hall. She knew about these logs, and seemed a bit surprised I had never worked with one before. She and I generally got on OK—including in freelance arrangements in later times [e.g., about 2001]—and I hope to return to her in another blog context.)

Looking today at the letters I exchanged with Aronson staffers is enlightening, but generally this doesn’t undercut my arguments here. First, the person who had said “a light edit only” (aside from Muriel J.’s variation) was Janet W., whom I had worked under briefly on the “Bulka book,” some weeks after I was first put on Aronson’s freelancer list.

The production editor who supervised me on the Primer, Judy C., had a cover letter with the project, dated August 9, 1994, that numbered a few specific guidelines, and had the general remark, “We emphasize what we call the ‘good enough edit.’ This means, in the words of Ann Landers [actually, it may have been someone else, but…], ‘If it ain’t broke, don’t fix it.’ Please concentrate on what needs fixing, rather than improving what’s good enough.” Dwell on that last sentence a moment, and consider the guidelines:

            “It requires a light edit only.”

            “We emphasize…the ‘good enough edit.’”

When we get to Judy C.’s reaction to my work in a September 19 letter, I think my argument through this whole entry will be quite undergirded with nice details. In other words, if I seem to be tedious here, this is all important to explain the denouement—itself quick enough—of my involvement with Aronson in 1994. (And if I stumble with some minor details, that’s my fault, but maybe I’m just trying to do a “light edit” here, too.)

##

A certain procedural approach was important to defining how I worked: to get all these pages done—even considering the tiny line width later in the ms.—I made a priority to keep up a certain pace. With the days limited by a hard deadline, and my getting a slightly late start, I kept myself moving, and did not try to fuss over the language. (Of course, I’d done millions of words of proofreading and copy editing in three in-house editing jobs beforehand.) It also seems I made an effort to rigorously read over the entire ms. twice (probably the second time I was more cursory than the first time).

Now you can see that there were a few sources for problems here: two were the time limits and the subjectivity about what constitutes—to adapt the earlier, spring 1994 guideline—a “light edit”—or, per Judy C., a “good enough edit.” How light is light enough, or too light? How “good enough” is “good enough”?

But another source of problems is more general, and insidious: the tendency for you as a freelancer to meet (maybe best appreciated after you have done the work) with a certain vagueness in expectations from a manager for your work: that is, you may encounter a first “iteration” of guidelines from the manager that suggest one level of precision, and then you may receive a later assessment by the manager, accompanied by her claim to be citing the original guidelines, that implies something a good bit different. (And this can create suspicion bound up with indignation: was the manager suddenly asserting a new standard in order to have “cause” for faulting your work, maybe even not paying you?). And this sort of thing, I think, is not uncommon.

There certainly has been generally promulgated discussion of this sort of thing in the freelance editor’s world.

In the 1991 EFA booklet Occupational Hazards: Problems Frequently Encountered by Freelancers, there is the category of “Jobs That Aren’t What They Were Supposed to Be,” and this section includes the remark (p. 9): “The most frequently occurring situations are the copyediting job that turns out to be a rewrite and the proofreading job that turns into copyediting.” My own version with Aronson could maybe be described as “the expectation for light, hurried copy editing that turns out to be an expectation for heavier copy editing that the time didn’t really allow.”

Part 2 is here, on my other blog.

For a 2012 situation defined by more modern technology (which didn’t entail getting work through the arrangement, thank goodness), see this entry. The problems with this are in many ways different from what I am describing about Jason Aronson.

##

End note. There were enough peculiarities with this company that, if I expanded this account, it would include a situation in April 1994 where an editor (Elaine) phoned me with a seeming work offer, then (on no other apparent basis than what she had going on in her office, not that I was privy to) she seemed to back-pedal, ending with saying she’d “keep [me] in mind.” I didn’t hear from her again; and this situation again became something I alluded to when I wrote a “tickler” letter to the editorial director, several weeks later, reminding her I was available for copy editing work.